ZAMKE U PREVOĐENJU POLISEMIČNIH LEKSEMA – PREVOĐENJE VIŠEZNAČNICA U PREVODU ZBIRKE ŠUM RANKA RISOJEVIĆA NA ITALIJANSKI JEZIK

Lipar 82 (2023) (str. 183-195)

AUTOR(I) / AUTHOR(S): Milica M. Galić Petrović

E-ADRESA / E-MAIL: milicamgalic@gmail.com

Download Full Pdf   

DOI: 10.46793/LIPAR82.183GP

SAŽETAK / ABSTRACT:

Polisemičnost kao karakteristika pojedinih leksema glavno je sredstvo postizanja oneobičenosti konstrukcija na način da se one stilski markiraju, kao i postizanja veće ekspresivnosti teksta upotrebom konstrukcija koje su stilski markirane. U ovom radu naša je namjera da analiziramo ponašanje višeznačnica pri prevođenju umjetničkog teksta kao i prevodilačke strategije koje su primjenjivane da bi, leksički, prevod bio što precizniji i, u isto vrijeme, jednako ili bar približno stilski obojen. U ovom radu analizirali smo zbirku pripovjedaka Šum Ranka Risojevića i njen prevod na italijanski jezik, pri čemu smo se oslanjali na teorijske stavove nekih od najznačajnijih teoretičara prevođenja i prevodilaca. Za cilj istraživanja postavljena je prvenstveno kvalitativna analiza prevoda i uočavanje tehnika koje su se pokazale kao najprimjerenije za Risojevićev jezik i stil.

KLJUČNE REČI / KEYWORDS:

književno prevođenje, polisemija, teorija prevođenja, analiza prevoda, prevodilačke tehnike, nadoknađivanje, pregovaranje, konačni prevod

LITERATURA / REFERENCES:

  • Venuti 2011: L. Venuti, Strategies of Translation, Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London & New York, 9–21.
  • Zgusta 1991: L. Zgusta, Priručnik leksikografije, Novi Sad: Matica srpska.
  • Diadori 2013: P. Diadori, Teoria e tecnica della traduzione, Milano: Mondadori Education.
  • Eko 2013: U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Milano: Bompiani.
  • Kaler 1980: Dž. Kaler, Sosir: osnivač moderne lingvistike, Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod.
  • Klajn 2011: I. Klajn, Italijansko-srpski rečnik, Beograd: Edicija: Alexandria.
  • Marojević 2015: R. Marojević, Lingvistika i poetika prevođenja, Banja Luka: Panevropski univerzitet Apeiron.
  • Rečnik sprskohrvatskoga književnog jezika 1990, Novi Sad: Matica Srpska. Risojević 1995: R. Risojević, Šum i druge kratke proze, Novi Sad: Svetovi.
  • Risojević 2013: R. Risojević, Rumore – Taccuini dalla Bosnia ed Erzegovina, Bari: Stilo editrice.
  • Sibinović 1979: M. Sibinović, Original i prevod, Beograd: Privredna štampa.
  • Sosir 1996: F. de Sosir, Kurs opšte lingvistike, Sremski Karlovci: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića.
  • Šipka 1998: D. Šipka, Osnovi leksikologije i srodnih disciplina, Novi Sad: Matica srpska.
  • Treccani – Dizionario online della lingua italiana. ‹www.treccani.it/dizionario›. 26.04.2023.