Липар 84 (2024) (стр. 189-196)
АУТОР(И) / AUTHOR(S): Јулијана М. Вулетић
DOI: 10.46793/LIPAR84.189V
САЖЕТАК / ABSTRACT:
Предмет интересовања овог прилога усмерен је пре свега на писање, тачније транскрипцију, немачких личних имена у службама матичне евиденције Републике Србије. Сама сам се као судски тумач за немачки језик сусретала, а и даље се сусрећем, са захтевима странака као и матичних служби који доприносе неуједначеном и неусаглашеном писању немачких личних имена у српском језику у званичним и матичним документима. То ме је потакло да истражим ово не тако безначајно, и не само лингвистичко, већ и правно питање.
КЉУЧНЕ РЕЧИ / KEYWORDS:
транскрипција, прилагођено писање страних/немачких личних имена, Закон о странцима Републике Србије, Закон о матичним службама Републике Србије
ЛИТЕРАТУРА / REFERENCES:
Извори
- Допис Министарства правде из 2011. године, прилог на линку: https://www.usspts. com/wp-content/uploads/2021/04/MP-Prevod-imena-2011.pdf, приступљено 01.05.2024. године.
- Фирст Невена: https://www.okruglistoadvokata.rs/pravo-na-licno-ime-i-kako-je- maticna-sluzba-demantovala-vuka-karadzica, приступљено 01.05.2024.године.
- Закон о матичним књигама: https://www.paragraf.rs/propisi/zakon_o_maticnim_ knjigama.html, приступљено 24.04.2024. године.
- Закон о странцима Републике Србије: https://www.paragraf.rs/propisi/zakon_o_ strancima.html, приступљено 23.04.2024. године.
- Удружење сталних судских преводилаца и тумача Србије: https://www.usspts. com/prevod-pisanje-licnih-imena/
- Упутство о вођењу матичних књига и обрасцима матичних књига: https://www. paragraf.rs/propisi/uputstvo-vodjenju-maticnih-knjiga-obrascima-maticnih-knjiga. html, приступљено 26.04.2024. године.
Корпус
- Матичне књиге рођених Општине Крагујевац за 2014, 2015, 2017. и 2018. годину.
Литература
- Кристал 1987: Кембричка енциклопедија језика, Београд: Нолит.
- Пешикан и др. 2015: М. Пешикан, Ј. Јерковић, М. Пижурица, Правопис српскога језика, Нови Сад: Матица српска.