STILISTIČKA ANALIZA KNJIŽEVNOUMJETNIČKIH PREVODA JESENJINOVE PJESME „PESMA O KERUŠI“ U SRPSKOM JEZIKU

Mladi filolozi I (2025)[211-222]

AUTHOR(S) / AUTOR(I): Teodora S. Vukosav

Download Full Pdf   

DOI: 10.46793/MFXVI-1.211V

ABSTRACT / SAŽETAK:

Korpus istraživanja predstavljaju prevodi Jesenjinove pjesme Pesenь o sobake na srpski jezik. Radi se o tri prevoda Pesme o keruši. Prvi prevod sačinio je Miodrag Pešić, drugi prevod Gustav Krklec i treći Dragutin Malović.

Cilj rada je uporediti tekstološke i stilističke odlike ova tri prevoda, kao i dokazati dosljednost književnoumjetničkog prevoda sa ruskog na srpski jezik, te doći do rezultata koji je od prevoda najviše kompatabilan po svim parametrima originalnoj verziji pjesme.

U istraživanju je važno obratiti pažnju na nekoliko osnovnih parametara, a to su: dosljednost prenošenja originalne emocije, smisaona komponenta, pa tek onda podudarnost na polju gramatičkih oblika. Osnovna metoda istraživanja jeste komparativna jezička analiza.

KEYWORDS / KLJUČNE REČI:

Pesenь o sobake, Sergej Jesenjin, pjesma, prevod, rima, poetska leksika.

REFERENCES / LITERATURA:

  • Babović 1990: M. Babović Pesnici i revolucija : Aleksandar Blok, Sergej Jesenjin, Vladimir Majakovski, Aleksandar Fadejev, Isak Babelj, Aleksandar Serafimovič, Leonid Leonov, Mihail Šolohov, Boris Pasternak. Nikšić: Univerzitetska riječ, 1990.
  • Bubnov 2022: S. A. Bubnov „Pesenь o sobake” S. A. Esenina v kontekste literaturnogo processa seredinы 1910-h godov. 27. 02. 2024.
  • Vujanić, Gortan-Premk i dr 2011: M. Vujanić, D. Gortan-Premk i dr. Rečnik srpskog jezika. 04. 03. 2024.
  • Živančević, Sibinović i dr. 1966: M. Živančević, M. Sibinović i dr. S. Esenin sabrana dela. Beograd: Narodna knjiga, Kultura.
  • Žirmunskiй 1923: V. Žirmunskiй Rimfa, ee istoriя i teoriя. < https://imwerden.de/pdf/zhirmunsky_rifma_academia_1923__ocr.pdf> 27. 10. 2024.
  • Jesenjin 1965: S. Jesenjin Ispovijest mangupa. Zagreb: Matica hrvatska.
  • Kovačević 2012: M. Kovačević O gramatičko-stilističkom terminosistemu tuđeg govora. Srpski jezik, XVII. Beograd, 13–38.
  • Kovačević 2015: Stilistika i gramatika stilskih figura, IV bitno dopunjeno izdanje. Beograd: Jasen.
  • Kovačević 2019: Stilske dominante srpskih proznih pisaca. Andrićgrad: Andrićev institut.
  • Kosanović 1985: B. Kosanović Ruski imažinizam Savremenik: mesečni časopis, knj. 2, br.11, 1985, str. 354-363.
  • Marojević 1981: R. Marojević, Leksičko-semantički problemi prevođenja Naučni sastanak slavista u Vukove dane, knj. 10/2, 1981, str. 177–192.
  • Marojević 1982: Problemi prevođenja pesničkog dela na srodni slovenski jezik (Dvenadcatь A. Bloka). Anali Filološkog fakulteta, Beograd, 1982, knj. XIV, str. 335–347.
  • Marojević 1989: Lingvistika i poetika prevođenja (međuslovenski prevod). Beograd: Naučna knjiga, 1989.
  • Ožegov, Švedova 1992: S. I. Ožegov, N. Ю. Švedova Tolkovый slovarь russkogo яzыka. 01. 04. 2024.
  • Pavlova 2002: I. V. Pavlova Imažinizm v kontekste modernistskoй i avangardnoй poэzii XX veka. 27. 10. 2024.
  • Prokušev 1995: Ю. L. Prokušev Sergeй Esenine – polnoe sobranie sočineniй v semi tomah. 14. 04. 2024.
  • Rkman, Lalić-Zupur 2022: V. Rkman, S. Lalić-Zupur Čitanka. Istočno Novo Sarajevo: JP „Zavod za udžbenike i nastavna sredstva”.
  • Sibinović 1970: M. Sibinović Orkestracija i ritmička struktura u Jesenjinovoj poeziji. Novi Sad: Matica srpska, 1970.
  • Sibinović 1996: Aktuelni problemi istraživanja Jesenjinovog života i dela. Novi Sad: Matica srpska, 1996.
  • Stojanov 2013: A. Stojanov Jesenjin – mit o smrti, životu, ljubavi. Majdan: časopis za književnost, kulturu i nauku, br. 2, 2013, str. 131-132.
  • Fedorov 2021: V. Fedorov Slovo o Esenine. 27. 10. 2024.