ГЕРМАНИЗМИ У ПОЗОРИШНОМ РЕЧНИКУ И ЊИХОВА АДАПТАЦИЈА У СРПСКОМ ЈЕЗИКУ

Липар 89 (2026)  (59-69 стр.)

АУТОР(И) / AUTHOR(S):Јулијана М. Вулетић

Download Full Pdf   

DOI: 10.46793/LIPAR89.059V

САЖЕТАК / ABSTRACT:

Приложеним радом желимо да идентификујемо и представимо утицај немачког језика на српски језик позоришне струке. У ту сврху сачинићемо својеврсну трилогију o германизмима у позоришном професионалном жаргону у српском језику. Замисао нам је да истражимо говорни језик позоришних радника, за шта ће нам као корпус послужити анкета са глумцима, редитељима и техничким особљем у позориштима широм Србије[1]. Но први круг истраживања односиће се на рад са корпусним материјалом добијеним претрагом Позоришног речника М. Здравковића (2016) и Позоришног речника Давида Јовановића. Контролни речник за германизме ексцерпиране из наведеног корпуса биће Речник српског језика Матице српске (РМС) (1990). И последњи, трећи део овог истраживања даће поређење учесталости употребе германизама говорног професионалног жаргона са пописаним германизмима добијеним на основу корпуса позоришних речника. Резултати анкете и анализа учесталости употребе идентификованих германизама у потоњим речницима биће обухваћени и представљени у наредном прилогу о германизмима.

[1] Податке и контакте позоришта преузели смо из речника М. Здравковића. Међутим, ту није било одзива међу позоришним радницима. Због тога смо се обратили редитељки Милици Краљ. Захваљујући њеном посредовању анкета је успешно обављена са 100 испитаника. О анализи поменуте анкете биће речи у чланку који је у припреми под називом Germanismen zwischen Lexikon und Praxis: Theaterwörterbücher und gesprochener Theaterjargon im Serbischen. Чланак ће бити објављен у Зборнику 16. међународне конференције Удружења германиста југоисточне Европе (нем. Internationale Konferenz des Südosteuropäischen Germanistenverbandes (SOEGV)) која се одржала од 6. до 9. новембра у Будви.

КЉУЧНЕ РЕЧИ / KEYWORDS:

германизми, жаргон, професионални позоришни жаргон, позајмљенице и преведенице, српски језик

ПРОЈЕКАТ / ACKNOWLEDGEMENT:

ЛИТЕРАТУРА / REFERENCES:

  • Алановић 2001: М. Алановић, Германизми у Речнику српскохрватскога књижевног језика, Нови Сад: Прилози проучавању језика, Нови Сад, 30–32, 297–310.
  • Алановић 2014: М. Алановић, Germanismen im Serbischen: von systemeigenen zu abweichenden morphosyntaktischen Eigenschaften, у: Е. Kaczmarska и M. Nomachi (прир.), Slavic and German in Contrast. Studies from Areal and Contrastive Linguistics, Slavic Eurasian Studies 26, 117–134. http://src-h.slav.hokudai.ac.jp/coe21/publish/no26_ses/contents.html. 30.07.2025.
  • Бугарски 2003: Р. Бугарски, Жаргон: лингвистичка студија, Београд: Библиотека XX век.
  • Вулетић Ђурић 2011: Ј. Вулетић Ђурић, Германизми у српском језику на подручју Шумадије између два светска рата, у: М. Ковачевић (уред.), Српски језик, књижевност, уметност: зборник радова са V међународног научног скупа одржаног на Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу, (29-30. X 2010). Књ. 1, Књижевни (стандардни) језик и језик књижевности, Крагујевац: Филолошко-уметнички факултет: Скупштина града, 495–507.
  • Голубовић 2007: Б. Голубовић, Germanismen im Serbischen und Kroatischen, München: Otto Sagner.
  • Костић Томовић 2017: Ј. Костић Томовић, Германизми у савременом српском језику, у германославистичкој литератури и у роману „Semper idem“ Ђорђа Лебовића. Комуникација и култура online, год. VIII, бр. 8. https://www.researchgate.net/publication/321941226_Germanizmi_u_savremenom_srpskom_jeziku_u_germanoslavistickoj_literaturi_i_u_romanu_Semper_idem_Dorda_Lebovica. 30.07.2025.
  • Томовић 2009: Н. Томовић, Славизми у савременом енглеском језику, Необјављена докторска дисертација, Београд: Филолошки факултет.
  • Филиповић 1986: Р. Филиповић, Језици у контакту. Увод у лингвистику језичких додира, Загреб: Школска књига: Југославенска академија знаности и умјетности.
Речници
  • Здравковић 2007: М. Здравковић, Речник основних позоришних појмова, Београд: Народно позориште и Altera.
  • РСАНУ: Речник српскохрватског књижевног и народног језика, књ. 1–16 (1959–2001), Београд: САНУ.
Електронски речници
  • Вујаклија: лексикон страних речи и израза. vujaklija-leksikon-stranih-reci-i-izraza_compress.pdf.
  • Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. https://www.dwds.de.
  • Jovanović, David, Pozorišni rečnik. https://pdfcoffee.com/pozorisni-recnik-pdf-free.html.
  • Речник српскохрватскога књижевног језика. Речник%20српскохрватскога%20књижевног%20језика%20(Rečnik%20srpskohrvatskoga%20književnog%20jezika)%20(%20PDFDrive%20).pdf.
  • Wörterbuch der deutschen SpracheDuden Online. https://www.duden.de.