Pragmatičke informacije u dvojezičnim rečnicima za jezički par nemački i srpski (ili hrvatski)

Uzdanica XVIII 1 (2021), (str. 159-180)

AUTOR(I): Jovana S. Stojanović

E-ADRESA: sstojanovic.jovana@gmail.com

Download Full Pdf 

DOI: 10.46793/Uzdanica18.1.159S

SAŽETAK:

U radu se analizira leksikografsko markiranje pragmatičkih obeležja leksema u opštim dvojezičnim rečnicima za jezički par nemački i srpski (ili hrvatski). Najpre se predstavlja model za markiranje pragmatičkih obeležja leksema u opštim dvojezičnim rečnicima, a zatim sprovodi kvalitativna analiza pragmatičkih informacija u aktuelnim obimnijim opštim nemačko-srpskim (ili hrvatskim) i srpsko (ili hrvatsko)-nemačkim rečnicima: Osnovni rečnik nemačko-srpski i srpsko-nemački sa nemačkom i srpskom gramatikom; PONS. Univerzalni nemačko-srpski rečnik; NSSN. Nemačko-srpski i srpsko-nemački rečnik sa gramatikom i Njemačko-hrvatski univerzalni rječnik. Cilj analize je utvrđivanje leksikografskih postupaka u načinu prikazivanja pragmatičkih obeležja leksema i formulisanje predloga za unapređenje leksikografske obrade pragmatičkih podataka u modernim opštim nemačko-srpskim (ili hrvatskim) i srpsko (ili hrvatsko)-nemačkim rečnicima.

KLJUČNE REČI:

pragmatička svojstva leksema, leksikografsko markiranje, leksikografska ekvivalentnost, opšti dvojezični rečnici za jezički par nemački i srpski (ili hrvatski)

LITERATURA:

Andonovska (2019): Jelena Andonovska, Mrežaotvorenih podataka i jezički resursiu procesu izgradnje srpsko-nemačkog literarnog korpusa (neobjavljena doktor- ska disertacija), Beograd: Filološki fakultet.

Birviš (1975): Manfred Bierwisch, Struktur und Funktion von Varianten im Sprachsystem, Linguistische Studien, 19, 65–137.

Vigand (1981): Herbert Ernst Wiegand, Pragmatische Informationen in neuhoch- deutschen Wörterbüchern. Ein Beitrag zur praktischen Lexikologie, Germanistische Lingu- istik, 79(3–4), 139–271.

Vigand (2010): Herbert Ernst Wiegand, Semantik, Pragmatik und Wörterbuchform in einsprachigen Wörterbüchern, Zeitschriftfürgermanistische Linguistik, 38(3), 405–441. Dragićević (2018): Rajna Dragićević, Srpska leksika u prošlosti i danas, Novi Sad: Matica srpska.

Ivanović (2014): Nenad Ivanović, Leksikografski metajezik u rečniku SANU, u: R. Dragićević (ur.), Savremenasrpskaleksikografija u teoriji i praksi, Beograd: Filološki fakultet, 195–231.

Koler (2004): Werner Koller, Einführung in die Übersetzungswissenschaft, 7. aktu- alisierte Auflage, Wiebelsheim: Quelle & Meyer.

Kostić-Tomović (2013): Jelena Kostić-Tomović, Tvorba reči u savremenom ne- mačkom jeziku, Beograd: FOKUS – Forum za interkulturnu komunikaciju.

Kostić-Tomović (2017): Jelena Kostić-Tomović, Savremena nemačka leksikogra- fija, Beograd: FOKUS – Forum za interkulturnu komunikaciju.

Lerhner (1986): Gotthard Lerchner, Semantische Struktur, pragmatische Markiert- heit und (stilistische) Gebrauchspräferenz lexisch-semantischer Einheiten, STUF-Language Typology and Universals, 39(1–6), 169–181.

Ludvig (1995). Klaus Dieter Ludwig, Stilkennzeichnungen und Stilbewertungen in deutschen Wörterbüchern der Gegenwart, In Gerhard Stickel (ed.), Stilfragen, Berlin / New York: Walter de Gruyter, 280–302.

Pišel (1984): Ulrich Püschel, Im Wörterbuch ist alles pragmatisch, Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie, 4, Georg Olms, 361–380.

Prćić (2018): Tvrtko Prćić, Kasavremenim srpskim rečnicima, Novi Sad: Filo- zofski fakultet.

Ristić (2006): Stana Ristić, Raslojenostleksikesrpskogjezika i leksička norma, Beograd: Institut za srpski jezik SANU.

Ristić (2014): Stana Ristić, Kvalifikatori u srpskoj leksikografiji, u: R. Dragićević (ur.), Savremenasrpskaleksikografija u teoriji i praksi, 113–130. Serl (1969): John Rogers Searle, Speech acts: An essay in the philosophy of language, Cambridge University Press.

Flajšer, Mihel, Štarke (1993): Wolfgang Fleischer, Georg Michel, Günter Star- ke, Stilistik der deutschen Sprache, Frankfurt am Main: Peter Lang.

Has-Cumker (2001): Ulrike Haß-Zumkehr, Deutsche Wörterbücher – Brennpunkt von Sprach-und Kulturgeschichte, Berlin: Walter de Gruyter.

Herbst, Kloc (2003): Thomas Herbst, Michael Klotz, Lexikografie, Paderborn: Ferdinand Schöningh.

Šeler-Bolc (2012): Dennise Scheller-Boltz, Kulturgebundener Sprachgebrauch und Lexikografie. Zur Relevanz einer stärkeren Kulturbezogenheit in zweisprachigen Wör- terbüchern für Übersetzer, Academic Journal ofModern Philology, 1, 107–118.

LEKSIKOGRAFSKI IZVORI

DUDEN online. https://www.duden.de/

DWDS: Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. https://www.dwds.de/

Nikolić, Čolović, Dusper, Đoković, Lečnik, Marjanović, Milanov, Mimić, Miokov, Pavićević, Travica (2010): Vojislav Nikolić, Valentina Čolović, Nina Dusper, Vesna Đoković, Jasmina Lečnik, Kristina Marjanović, Nataša Milanov, Milica Mimić, Andrea Miokov, Aleksandra Pavićević, Marija Travica, PONS. Univerzalni nemačko-

-srpski rečnik, Beograd: Klett.

Hanzen-Kokoruš, Matešić, Pečur-Medinger, Znika (2005): Renate Hansen-

-Kokoruš, Josip Matešić, Zrinka Pečur-Medinger, Marija Znika, Njemačko-hrvatskiuniverzalni rječnik, Zagreb: Nakladni zavod Globus, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Vladović, Čalić, Ginić, Petrović (2008): Vojislav Vladović, Angelina

Čalić, Tihomir Ginić, Nina Petrović, NSSN: nemačko-srpski i srpsko-nemački rečnik sa gramatikom, Beograd: Institut za strane jezike.

Đukanović, Velikić, Kostić, Gvozdenac (2006): Jovan Đukanović, Zoran Ve- likić, Jelena Kostić, Snežana Gvozdenac, Osnovni rečnik nemačko-srpski srpsko-nemački, Beograd: Zavod za udžbenike.

RSJ (2011): Rečniksrpskoga jezika, drugo izdanje, Novi Sad: Matica srpska.