Прагматичке информације у двојезичним речницима за језички пар немачки и српски (или хрватски)

Узданица XVIII 1 (2021), (стр. 159-180)

АУТОР(И): Јована С. Стојановић

Е-АДРЕСА: sstojanovic.jovana@gmail.com

Download Full Pdf 

DOI: 10.46793/Uzdanica18.1.159S

САЖЕТАК:

У раду се анализира лексикографско маркирање прагматичких обележја лексема у општим двојезичним речницима за језички пар немачки и српски (или хрватски). Најпре се представља модел за маркирање прагматичких обележја лексема у општим двојезичним речницима, а затим спроводи квалитативна анализа прагматичких информација у актуелним обимнијим општим немачко-српским (или хрватским) и српско (или хрватско)-немачким речницима: Основни речник немачко-српски и српско-немачки са немачком и српском граматиком; PONS. Univerzalni nemačko-srpski rečnik; NSSN. Nemačko-srpski i srpsko-nemački rečnik sa gramatikom и Njemačko-hrvatski univerzalni rječnik. Циљ анализе је утврђивање лексикографских поступака у начину приказивања прагматичких обележја лексема и формулисање предлога за унапређење лексикографске обраде прагматичких података у модерним општим немачко-српским (или хрватским) и српско (или хрватско)-немачким речницима.

КЉУЧНЕ РЕЧИ:

прагматичка својства лексема, лексикографско маркирање, лексикографска еквивалентност, општи двојезични речници за језички пар немачки и српски (или хрватски)

ЛИТЕРАТУРА:

Андоновска (2019): Јелена Андоновска, Мрежа отворених података и језички ресурси у процесу изградње српско-немачког литерарног корпуса (необјављена доктор- ска дисертација), Београд: Филолошки факултет.

Бирвиш (1975): Manfred Bierwisch, Struktur und Funktion von Varianten im Sprachsystem, Linguistische Studien, 19, 65–137.

Виганд (1981): Herbert Ernst Wiegand, Pragmatische Informationen in neuhoch- deutschen Wörterbüchern. Ein Beitrag zur praktischen Lexikologie, Germanistische Lingu- istik, 79(3–4), 139–271.

Виганд (2010): Herbert Ernst Wiegand, Semantik, Pragmatik und Wörterbuchform in einsprachigen Wörterbüchern, Zeitschrift für germanistische Linguistik, 38(3), 405–441. Драгићевић (2018): Рајна Драгићевић, Српска лексика у прошлости и данас, Нови Сад: Матица српска.

Ивановић (2014): Ненад Ивановић, Лексикографски метајезик у речнику САНУ, у: Р. Драгићевић (ур.), Савремена српска лексикографија у теорији и пракси, Београд: Филолошки факултет, 195–231.

Колер (2004): Werner Koller, Einführung in die Übersetzungswissenschaft, 7. aktu- alisierte Auflage, Wiebelsheim: Quelle & Meyer.

Костић-Томовић (2013): Jelena Kostić-Tomović, Tvorba reči u savremenom ne- mačkom jeziku, Beograd: FOKUS – Forum za interkulturnu komunikaciju.

Костић-Томовић (2017): Jelena Kostić-Tomović, Savremena nemačka leksikogra- fija, Beograd: FOKUS – Forum za interkulturnu komunikaciju.

Лерхнер (1986): Gotthard Lerchner, Semantische Struktur, pragmatische Markiert- heit und (stilistische) Gebrauchspräferenz lexisch-semantischer Einheiten, STUF-Language Typology and Universals, 39(1–6), 169–181.

Лудвиг (1995). Klaus Dieter Ludwig, Stilkennzeichnungen und Stilbewertungen in deutschen Wörterbüchern der Gegenwart, In Gerhard Stickel (ed.), Stilfragen, Berlin / New York: Walter de Gruyter, 280–302.

Пишел (1984): Ulrich Püschel, Im Wörterbuch ist alles pragmatisch, Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie, 4, Georg Olms, 361–380.

Прћић (2018): Tvrtko Prćić, Ka savremenim srpskim rečnicima, Novi Sad: Filo- zofski fakultet.

Ристић (2006): Стана Ристић, Раслојеност лексике српског језика и лексичка норма, Београд: Институт за српски језик САНУ.

Ристић (2014): Стана Ристић, Квалификатори у српској лексикографији, у: Р. Драгићевић (ур.), Савремена српска лексикографија у теорији и пракси, 113–130. Серл (1969): Јohn Rogers Searle, Speech acts: An essay in the philosophy of language, Cambridge University Press.

Флајшер, Михел, Штарке (1993): Wolfgang Fleischer, Georg Michel, Günter Star- ke, Stilistik der deutschen Sprache, Frankfurt am Main: Peter Lang.

Хас-Цумкер (2001): Ulrike Haß-Zumkehr, Deutsche Wörterbücher – Brennpunkt von Sprach-und Kulturgeschichte, Berlin: Walter de Gruyter.

Хербст, Клоц (2003): Thomas Herbst, Michael Klotz, Lexikografie, Paderborn: Ferdinand Schöningh.

Шелер-Болц (2012): Dennise Scheller-Boltz, Kulturgebundener Sprachgebrauch und Lexikografie. Zur Relevanz einer stärkeren Kulturbezogenheit in zweisprachigen Wör- terbüchern für Übersetzer, Academic Journal of Modern Philology, 1, 107–118.

ЛЕКСИКОГРАФСКИ ИЗВОРИ

DUDEN online. https://www.duden.de/

DWDS: Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. https://www.dwds.de/

Николић, Чоловић, Дуспер, Ђоковић, Лечник, Марјановић, Миланов, Мимић, Миоков, Павићевић, Травица (2010): Vojislav Nikolić, Valentina Čolović, Nina Dusper, Vesna Đoković, Jasmina Lečnik, Kristina Marjanović, Nataša Milanov, Milica Mimić, Andrea Miokov, Aleksandra Pavićević, Marija Travica, PONS. Univerzalni nemačko-

-srpski rečnik, Beograd: Klett.

Ханзен-Кокоруш, Матешић, Печур-Медингер, Зника (2005): Renate Hansen-

-Kokoruš, Josip Matešić, Zrinka Pečur-Medinger, Marija Znika, Njemačko-hrvatski univerzalni rječnik, Zagreb: Nakladni zavod Globus, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Владовић, Чалић, Гинић, Петровић (2008): Vojislav Vladović, Angelina

Čalić, Tihomir Ginić, Nina Petrović, NSSN: nemačko-srpski i srpsko-nemački rečnik sa gramatikom, Beograd: Institut za strane jezike.

Ђукановић, Великић, Костић, Гвозденац (2006): Јован Ђукановић, Зоран Ве- ликић, Јелена Костић, Снежана Гвозденац, Основни речник немачко-српски српско-немачки, Београд: Завод за уџбенике.

РСЈ (2011): Речник српскога језика, друго издање, Нови Сад: Матица српска.