SEMANTIČKA ADAPTACIJA GERMANIZAMA ZABELEŽENIH U INTERNET SERVISU „VUKAJLIJA“

Uzdanica XXII I (2025) (str. 48-67)

AUTOR(I) / AUTHOR(S): Marija M. Stanojević Veselinović, Jelena LJ. Spasić

Download Full Pdf   

DOI: 10.46793/Uzdanica22.1.049SV

SAŽETAK / ABSTRACT:

Rad se bavi kontrastivnom analizom izvornog značenja germanizama i značenja u srpskom jeziku kao jeziku primaocu. Pritom do izražaja dolazi i sinhronijska dimenzija značenja germanizama registrovanih u internet servisu Vukajlija, prvobitno osmišljenom kao rečnik slenga, iz kojeg je ekscerpiran korpus na osnovu semantičkog kriterijuma. Cilj rada biće analiza značenja pozajmljenica poreklom iz izvornog nemačkog jezika i njihovog značenja u srpskom jeziku, jeziku primaocu, kao i dalja transformacija njihovog značenja u kompjuterski posredovanoj komunikaciji putem platforme Vukajlija. Doprinos rada ogleda se dodatno u izdvajanju tematskih grupa u kojima se germanizmi pojavljuju.

KLJUČNE REČI / KEYWORDS:

germanizmi, pozajmljenice, Vukajlija, semantička adaptacija.

LITERATURA / REFERENCES:

IZVOR
  • Internet sajt Vukajlija, https://vukajlija.com/.
LITERATURA
  • Alanović (2004): M. Alanović, Germanismen im Serbischen: von sistemeigenen zu abveichenden morphosintaktischen Eigenschaften, In: E. Kaczmarska, M. Nomachi (Eds.), Slavic and German in Contrast. Studies from Areal and Contrastive Linguistics. Slavic Eurasian Studies, 26, 117–134. http://src-h.slav.hokudai.ac.jp/coe21/publish/no26_se-s/contents.html (Poslednji pristup 24. 9. 2020).
  • Andrić (2005): D. Andrić, Dvosmerni rečnik srpskog žargona, Beograd: Zepter Book World.
  • Ašrafova (2024): I. Ashrafova, Phonetic and Lexical Characteristics of German Loanwords in English: A Study on Linguistic Adaptation and Cultural Influence, EuroGlobal Journal of Linguistics and Language Education, 1(2), 44‒50. https://doi. org/10.69760/2xgtn820
  • Burnić (2021): H. Burnić, Semantička adaptacija frekventnih germanizama u oblasti domaćinstva, Književni jezik, 32, 191–206, Univerzitet u Sarajevu, Institut za jezik.
  • Ćorić (2016): J. Ćorić, Adaptacija germanizama u ruskom jeziku, diplomski rad, Zadar: Sveučilište u Zadru.
  • Duden: Duden online. http://www.duden.de, 10. 12. 2020.
  • Duden (2001): Duden. Deutsches Universalvorterbuch, Mannheim: Dudenverlag.
  • Durbaba (2011): O. Durbaba, Društvena mreža „Vukajlijaˮ: Analiza jednog „rečnikaˮ slenga i idioma, u: Mršević-Radović (red.), Dva veka savremenog srpskog književnog jezika, 1, 40/1, Beograd: Međunarodni slavistički centar, 429‒438.
  • Durbaba (2013): O. Durbaba, Mi o drugom ili o sebi? Prilog proučavanju etničkih heterostereotipa na primeru definicije pojmovnih kategorija Nemac / Nemačka / nemački u rečniku slenga Vukajlija, u: D. Nedeljković, N. Vujčić (red.), Sprache und Literatur dies- und jenseits der Mauer(n) = Jezik i književnost s obe strane zida. Festschrift fur Božinka Petronijević zum 65. Geburtstag = zbornik u čast Božinke Petronijević povodom 65. rođendana, 297‒310.
  • DWDS: Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, http://www.dwds.de, 27. 3. 2024.
  • Đinđić (2013): M. S. Đinđić, Turcizmi u savremenom srpskom književnom jeziku (semantičko-derivaciona analiza), Beograd: Filološki fakultet u Beogradu.
  • Đukanović (2012): J. Đukanović, Nemačko-srpski jezički kontakti, Prevodilac, 67, Beograd, 21–33.
  • Filipović (1986): R. Filipović, Teorija jezika u kontaktu, Zagreb: Jugoslovenska akademija znanosti i umjetnosti – Školska knjiga.
  • Golubović (2007): B. Golubović, Germanismen in Serbischen und Kroatischen, Slavistische Beitrage, Munchen, 459.
  • Kostić-Tomović (2017): J. Kostić-Tomović, Germanizmi u savremenom srpskom jeziku, u germanoslavističkoj literaturi i u romanu Sempre idem Đorđa Lebovića, Komunikacija i kultura onlajn, VIII/8, Beograd: Filološki fakultet u Beogradu.
  • Langenšajd (2015): Langenscheidt. Großwörterbuch. München: Langenscheidt Verlag.
  • Mrazović (1996): P. Mrazović, Germanizmi u govornom jeziku Vojvođana, u: O leksičkim pozajmljenicama, Subotica – Beograd, 209–230.
  • Rodić (2014): S. Rodić, Sekundarna orfološka i semantička adaptacija anglicizama u komunikaciji na fejsbuku o rijaliti programima, Jezici i kulture u vremenu i prostoru, Filozofski fakultet Univerziteta u Novom Sadu.
  • RSJ (2007): Rečnik srpskog jezika, Novi Sad: Matica srpska.
  • Sočanac (1996): L. Sočanac, Fonološka adaptacija anglicizama u talijanskom jeziku: fonemska redistribucija, Suvremena lingvistika, Vol. 41‒42, br. 1‒2, Zagreb: Institut za lingvistička istraživanja HAZU.
  • Šnevajs (1960): E. Schneeweis, Die deutschen Lehnwörter im Serbokroatischen in Kulturgeschichtlicher Sicht, Berlin: De Gruyter & Co.
  • Trivunac (1937): M. Trivunac, Nemački uticaji u našem jeziku, Strani pregled, br. 1–4, 74–157.
  • VRSRI (2007): Veliki rečnik stranih reči i izraza, Novi Sad: Prometej.
  • Vujović (2011): D. Vujović, Internetski rečnik slenga Vukajlija, u: V. Ružić, S.
  • Pavlović (red.), Leksikologija, onomastika, sintaksa.Zbornik u čast Gordani Vuković, Novi Sad: Filozofski fakultet, 123‒130.
  • Zacinger, Stefanović (2014): H. Satzinger, D. Stefanović, (Austro-)German Words in Serbian, Beograd: Narodna biblioteka Srbije.