LEKSEMA „MAGOR” U ČEŠKOM JEZIKU I NJENI EKVIVALENTI U SRPSKOM

Mladi filolozi I (2025)[223-232]

AUTHOR(S) / AUTOR(I): Ljubica D. Stakić

Download Full Pdf   

DOI: 10.46793/MFXVI-1.223S

ABSTRACT / SAŽETAK:

Predmet rada je analiza lekseme magor u češkom jeziku i njeni ekvivalenti u srpskom. Navedenu leksemu smo analizirali sa leksičko-semantičkog stanovišta, sa akcentom na stepen prevodne ekvivalencije. Cilj ovog istraživanja jeste da pomoću elektronskih korpusa češkog, odn. srpskog jezika (Češki nacionalni korpus i Korpus savremenog srpskog jezika) utvrdimo u kojoj meri i na koji način se data leksema koristi u funkciji pejorativa u kontekstu, kao i da izvršimo analizu ekvivalenata u srpskom jeziku, koje nam nudi aplikacija Trek Češkog nacionalnog korpusa. Dolazi se do zaključka da leksema magor nije kvalifikovana kao pejorativ u rečnicima i da postoje znatne razlike u upotrebi lekseme i njenih ekvivalenata u oba jezika.

KEYWORDS / KLJUČNE REČI:

pejorativi, češki jezik, srpski jezik, prevodna ekvivalencija, kontekst.

REFERENCES / LITERATURA:

Andrić n. d.: I. Andrić, Prokleta avlija, ASPAC.

Viveg 1994: M. Viewegh, Výchova dívek v Čechách, Praha: Český spisovatel.

Vitas, Utvić: D. Vitas, M. Utvić, Korpus savremenog srpskog jezika (verzija SrpKor2013), Beograd: Društvo za jezičke resurse i tehnologije. . 1.03.2024.

Godard 2013: P. Gotthard, Léky smutných, Brno: Host.

Grepl 1965: M. Grepl, Významný pokus o syntetický výklad expresivity slova, Slovo a slovesnost, ročník 26, číslo 1. . 26.05.2024.

David 2000: F. David, Hodočasnici neba i zemlje, Beograd: Rad.

Douskova 2008: I. Dousková, O bílých slonech, Brno: Druhé

Zima 1958: J. Zima, O expresivitě substantivních deminutiv v češtině, Slovo a slovesnost, ročník 19,

číslo 4. . 22.04.2024.

Jovanović 2018: J. Jovanović, Leksika pogrdnog značenja u imenovanju čoveka u srpskom jeziku, Doktorska disertacija, Beograd: Filološki fakultet.

Kačanik i dr. 2001: E, Kačanik, D, Mirković, S. Urošević, Češko-srpski rečnik I, II, Beograd: SANU.

K. F. 1934: K. F. Drobnosti, Naše řeč, ročník 18, číslo 6–7, 217.

Lubas 2012: M. Lubas, Janovice nikdy více, lepší kouli do palice!, Praha: Mladá fronta.

Nedeljković 2008: D. Nedeljković, Ponedeljak, Beograd: VBZ.

Njemec, 1972: I. Němec, Slovotvorný význam a expresivita, Slovo a slovesnost, ročník 33, číslo 2, 116–121.

Pekić 1987: B. Pekić, Besnilo, Beograd: BIGZ.

Ristić, 1996: S. Ristić, Tipovi ekspresivne leksike u savremenom srpskom jeziku (model „osoba + psihička ili moralna osobina“). Južnoslovenski filolog, LII, 57–78.

Ristić 2004: S. Ristić, Ekspresivna leksika u srpskom jeziku, Beograd: Institut za srpski jezik SANU.

(RTS1 2008): Radio Televizija Srbije (25.10.2008.), Beograd, Takovska 10. . 15. 3. 2024.

(RTS2 2008): Radio Televizija Srbije (12.08.2008.), Beograd, Takovska 10. . 15. 3. 2024.

Sihinger 2011: M. Sichinger, Smrt Krále Šumavy, Praha: 65. Pole.

Stevanović i dr. 1967–1976: M. Stevanović Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika I–VI, Novi Sad: Matica srpska, Zagreb: Matica hrvatska

Telđeši 2022: T. Tölgyesi, K původu slova magor, u: Gabriel-Andre STAN (ured.), In honorem Sorin Paliga volum omagial, Bukurešt: Bucharest University Press, 241–247.

Ćirić 2012: Z. Ćirić, Hobo, Runa.

Ćosić n. d.: D. Ćosić, Koreni. Antologija srpske književnosti, Učiteljski fakultet . . 15.03.2024.

Havranek i dr. 1960–1971: B. Havránek, J. Bělič, M. Helcl, A. Jedlička, Slovník spisovného jazyka českého I–IV, Praha: Československá akademie věd.

Hugo i dr. 2006: J. Hugo et al., Slovník nespisovné češtiny, Praha: Maxdorf.

Cimicki 2008: J. Cimický, Smrt básníka, Praha: Baronet.

Český národní korpus, Ústav českého národního korpusu, Univerzita Karlova, Filozofická fakulta. . 01.03.2024.