ЛЕКСЕМА „MAGOR” У ЧЕШКОМ ЈЕЗИКУ И ЊЕНИ ЕКВИВАЛЕНТИ У СРПСКОМ

Млади филолози I (2025) [223-232]

AUTHOR(S) / АУТОР(И): Љубица Д. Стакић

Download Full Pdf   

DOI: 10.46793/MFXVI-1.223S

ABSTRACT / САЖЕТАК:

Предмет рада је анализа лексеме magor у чешком језику и њени еквиваленти у српском. Наведену лексему смо анализирали са лексичко-семантичког становишта, са акцентом на степен преводне еквиваленције. Циљ овог истраживања јесте да помоћу електронских корпуса чешког, одн. српског језика (Чешки национални корпус и Корпус савременог српског језика) утврдимо у којој мери и на који начин се дата лексема користи у функцији пејоратива у контексту, као и да извршимо анализу еквивалената у српском језику, које нам нуди апликација Трек Чешког националног корпуса. Долази се до закључка да лексема magor није квалификована као пејоратив у речницима и да постоје знатне разлике у употреби лексеме и њених еквивалената у оба језика.

KEYWORDS / КЉУЧНЕ РЕЧИ:

пејоративи, чешки језик, српски језик, преводна еквиваленција, контекст.

REFERENCES / ЛИТЕРАТУРА:

Андрић n. d.: И. Андрић, Проклета авлија, АСПАЦ.

Вивег 1994: M. Viewegh, Výchova dívek v Čechách, Praha: Český spisovatel.

Витас, Утвић: Д. Витас, М. Утвић, Корпус савременог српског језика (верзија SrpKor2013), Београд: Друштво за језичке ресурсе и технологије. <http://www.korpus.matf.bg.ac.rs/korpus/>. 1.03.2024.

Годард 2013: P. Gotthard, Léky smutných, Brno: Host.

Грепл 1965: M. Grepl, Významný pokus o syntetický výklad expresivity slova, Slovo a slovesnost, ročník 26, číslo 1. <http://sas.ujc.cas.cz/archiv.php?art=1329>. 26.05.2024.

Давид 2000: Ф. Давид, Ходочасници неба и земље, Београд: Рад.

Доускова 2008: I. Dousková, O bílých slonech, Brno: Druhé

Зима 1958: J. Zima, O expresivitě substantivních deminutiv v češtině, Slovo a slovesnost, ročník 19,

číslo 4. <http://sas.ujc.cas.cz/archiv.php?art=956>. 22.04.2024.

Јовановић 2018: Ј. Јовановић, Лексика погрдног значења у именовању човека у српском језику, Докторска дисертација, Београд: Филолошки факултет.

Качаник и др. 2001: Е, Качаник, Д, Мирковић, С. Урошевић, Чешко-српски речник I, II, Београд: САНУ.

К. Ф. 1934: K. F. Drobnosti, Naše řeč, ročník 18, číslo 6–7, 217.

Лубас 2012: M. Lubas, Janovice nikdy více, lepší kouli do palice!, Praha: Mladá fronta.

Недељковић 2008: Д. Недељковић, Понедељак, Београд: ВБЗ.

Њемец, 1972: I. Němec, Slovotvorný význam a expresivita, Slovo a slovesnost, ročník 33, číslo 2, 116–121.

Пекић 1987: Б. Пекић, Беснило, Београд: БИГЗ.

Ристић, 1996: С. Ристић, Типови експресивне лексике у савременом српском језику (модел „особа + психичка или морална особина“). Јужнословенски филолог, LII, 57–78.

Ристић 2004: С. Ристић, Експресивна лексика у српском језику, Београд: Институт за српски језик САНУ.

(РТС1 2008): Радио Телевизија Србије (25.10.2008.), Београд, Таковска 10. <www.rts.rs>. 15. 3. 2024.

(РТС2 2008): Радио Телевизија Србије (12.08.2008.), Београд, Таковска 10. <www.rts.rs>. 15. 3. 2024.

Сихингер 2011: M. Sichinger, Smrt Krále Šumavy, Praha: 65. Pole.

Стевановић и др. 1967–1976: М. Стевановић Речник српскохрватскога књижевног језика I–VI, Нови Сад: Матица српска, Загреб: Матица хрватска

Телђеши 2022: Т. Tölgyesi, K původu slova magor, у: Gabriel-Andre STAN (уред.), In honorem Sorin Paliga volum omagial, Букурешт: Bucharest University Press, 241–247.

Ћирић 2012: З. Ћирић, Хобо, Руна.

Ћосић n. d.: Д. Ћосић, Корени. Антологија српске књижевности, Учитељски факултет . <http://www.antologijasrpskeknjizevnosti.rs>. 15.03.2024.

Хавранек и др. 1960–1971: B. Havránek, J. Bělič, M. Helcl, A. Jedlička, Slovník spisovného jazyka českého I–IV, Praha: Československá akademie věd.

Хуго и др. 2006: J. Hugo et al., Slovník nespisovné češtiny, Praha: Maxdorf.

Цимицки 2008: J. Cimický, Smrt básníka, Praha: Baronet.

Český národní korpus, Ústav českého národního korpusu, Univerzita Karlova, Filozofická fakulta. <https://www.korpus.cz/>. 01.03.2024.