Mladi filolozi I (2025)[147-156]
AUTHOR(S) / AUTOR(I): Milica Ž. Ljubanić
Download Full Pdf 
DOI: 10.46793/MFXVI-1.147LJ
ABSTRACT / SAŽETAK:
Prepoznavanje frazeoloških izraza, njihova adekvatna upotreba, kao i njihovo prevođenje od izuzetne su važnosti za usvajanje jezika i za sticanje komunikativne kompetencije, koja je glavni cilj nastave jezika. Frazeološka kompetencija kao deo jezičke kompetencije jedan je od najvećih izazova kako za studente, tako i za nastavnike. Cilj ovog rada je da ukaže na pitanje važnosti frazeologije i pristupa obradi frazeologizama u nastavi italijanskog jezika. Za potrebe ovog rada sprovedeno je kombinavano empirijsko istraživanje u vidu anonimne ankete i kratkog testa znanja namenjenog studentima italijanskog jezika i književnosti na Filološko-umetničkom fakultetu (od nivoa B1 do C1–C2 prema ZEO). Preliminarni rezultati istraživanja pokazuju pretežno pozitivne stavove studenata u vezi sa značajem frazeologije u nastavi italijanskog jezika, kao i da se frazeologizmi zbog svoje idiomatičnosti i specifične strukture lakše razumeju, prevode i samim tim usvajaju kada su stavljeni u kontekst nego van njega.
KEYWORDS / KLJUČNE REČI:
frazeologija, frazeologizmi, italijanski jezik, nastava, stavovi studenata, frazeološka kompetencija
REFERENCES / LITERATURA:
Izvori
- Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione (2002). Milano: La Nuova Italia–Oxford.
- Golović (2010): B. Golović.Frazeološki srpski-italijansko-francuski rečnik. Beograd: AlbatrosPlus.
- Otašević(2007): Đ. Otašević.Mali srpski frazeološki rečnik. Beograd: Alma.
- Pitano: G. Pittàno (2009), Dizionario dei modi di dire, Bologna, Zanichelli
- Ferante (2011): E. Ferrante. L’amica geniale. Roma: Edizioni.
- European Parliament Proceedings Parallel Corpus 1996-2011<https://www.statmt.org/europarl/> 25.03.2024
Literatura
- Bejker 1992: M. Baker. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
- Bralić 2011: S. Bralić. Sulla motivazione e sulla grammatica dei modi di dire in italiano, Zbornik radova filozofskog fakulteta sveučilišta u Splitu.
- Gonzales Rej 2012: M.D. González Rey. De la didáctica de la fraseología a la fraseodidáctica. Paremia 21, 67-84.
- Ivir 1985: V. Ivir. Teorija i tehnika prevođenja. Sremski Karlovci.
- Kazadei 1996: F. Casadei.Metafore ed espressioni idiomatiche. Roma: Bulzonieditore.
- Lenon 1998: P. Lennon.Approaches to the teaching of idiomatic language use. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 36/1, 11–30.
- Mršević-Radović 1987: D. Mršević-Radović. Frazeološke glagolsko-imeničke sintagme u savremenom srpskohrvatskom jeziku. Beograd: Filološkifakultet.
- Mršević-Radović 2008: D. Mršević-Radović. Frazeologija i nacionalnakultura. Beograd: Društvo za srpski jezik i književnost Srbije.
- Navaro 2008: S. Navvaro. Aspectos de fraseologia contrastiva espanol – italiano. Verona: EdizioniFiorini.
- Phraseology in Foreign Language Learning (2008). edited by Fanny Meunier and Sylviane Granger. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam/Philadelphia
- Flajšer (1982): W. Fleischer.Phraseologie der deutschenGegenwartssprache. Leipzig.
- Češlicka (2015): A. B. Cieślicka. Idiom Acquisition and Processing by Second/Foreign Language Learners. Bilingual Figurative Language Processing, 208–244.