HUMOR U „AUTOSTOPERSKOM VODIČU KROZ GALAKSIJU“ DAGLASA ADAMSA

ZVEZDE :  književna, jezička, umetnička i kulturna astropoetika 2024, (569-587)

AUTHOR(S) / AUTOR(I): Milan D. TODOROVIĆ, Nataša A. SPASIĆ

Download Full Pdf   

DOI: 10.46793/Zvezde24.569T

ABSTRACT / SAŽETAK:

U ovom radu u manjem obimu biće predstavljeno na koji način su imenovane zvezde, planete i čitav kosmos u Autostoperskom vodiču kroz galaksiju (eng. The Hitchhikers Guide to the Galaxy) Daglasa Adamsa. Komparativno analiziran humor u engleskoj i srpskoj verziji ove knjige biće centralni deo rada sa ciljem da se predoči neobičan smisao za humor uz brojne satirične osvrte na domet svetske industrijalizacije, veru u postojanje Boga, poeziju, birokratiju, potrošačko društvo i čovečanstvo uopšte. Zadatak nam je: 1) posmatrati na koji način se pristupa ozbiljnim pitanjima kroz laku i „neobaveznu” formu, pri čemu humor nije svojstven žanru, tj. naučnoj fantastici; 2) analizirati da li je „duhovito” u engleskom „duhovito” i u srpskom i kojim sredstvima se to postiže; 3) razmotriti kako zabavan prikaz stvari može biti najefikasniji način iskazivanja kritike dominantnih struktura moći i mitova koji je podržavaju. Komparativnom analizom originala i prevoda Daglasovih stilskih izraza, u radu se dolazi do zaključka da su uspešni primeri prevedenih izraza oni u kojima su većinom  sačuvani originalni elementi piščeve poetike, te se sugeriše da u ovom prevodu metod direktnog prevođenja ima prednost nad metodom slobodnog prevođenja.

KEYWORDS / KLJUČNE REČI:

autostoperski vodič, galaksija, humor, satira, naučna fantastika, komparativna analiza, prevod

ACKNOWLEDGEMENT / PROJEKAT:

Istraživanje finansirano kroz Ugovor o realizaciji i finansiranju naučnoistraživačkog rada NIO u 2024. godini broj 451-03-66/2024-03/ 200198

REFERENCES / LITERATURA:

IZVORI

  • Adams 2005: D. Adams, The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy, New York: Del Rey.
  • Adams 2013: D. Adams, Autostoperski vodič kroz galaksiju, Beograd: Vulkan izdavaštvo.
LITERATURA
  • Aleksander 1980: R. J. Alexander, English Verbal Humour and the Second Language Learning, Bremen: University of Trier.
  • Aleksander 1997: R. J. Alexander, Aspects of Verbal Humour in English, Tübingen: Narr.
  • Atardo 2001: S. Attardo, Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis, Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
  • Atardo 2017: S. Attardo, The Routledge Handbook of Language and Humor, New York and London: Routledge.
  • Dinel 2009: M. Dynel, Beyond a Joke: Types of Conversational Humour, Language and Linguistics Compass, 3/5, 1284–1299. Dinel 2018: M. Dynel, Irony, Deception and Humour: Seeking the Truth About Overt and Covert Untruthfulness, Berlin: Walter de Gruyter, Inc.
  • Eliot 2004: R. C. Elliott, Satire, in: Encyclopædia Britannica, Online edition: 18.05.2024.
  • Ekmekci 2012: Ç. EKMEKÇİ, Science Fictional Parody as a Postmodernist Trope in Douglas Adam’s Serial Novels The Hitchhiker’s Guide to The Galaxy. Master Thesis defended at the Pamukkale University: 18.05.2024.
  • Zohra 2016: F. Zohra, Humor, Satire and Verbal Parody in The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy: A Relevance Theoretic Approach. NUML Journal of Critical Inquiry Vol 14, (II), Dec, 2016. 38–53.
  • Istop 2004: A. Easthope, Englishness and National Culture, London: Routledge.
  • Jantonen 2018: A. Janttonen, English Humor in The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy, Graduate Thesis defended at the Philological Faculty of the University of Eastern Finland: 03.05.2024.
  • Kandelarija 2018: R. L. Candelaria, Absurdist Sci-Fi Humor: Comparable Attitudes Regarding Absurdism in Hitchhiker’s Guide to the Galaxy and Rick and Morty, OUR Journal: ODU Undergraduate Research Journal: Vol. 5, Article 1. DOI: <10.25778/jd2d-mq59> 03.05.2024.
  • Kiaro 1992: D. Chiaro, The Language of Jokes: Analysing Verbal Play, London: Routledge.
  • Kiaro 2010: D. Chiaro, Translation and Humour, Humour and Translation, in: Delia Chiaro (ed.). Translation, Humour and Literature, London: Continuum International Publishing Group, 1–29.
  • Kornvel 2006: N. Cornwell, The absurd in literature, Manchester University Press, 2006.
  • Malkamaki 2017: P. Malkamäki, Humorous Elements in Prose –Punch Lines, Jab Lines and Humor Enhancers in the Finnish Translation of The Hitch Hiker’s Guide to the Galaxy, Master Thesis defended at the University of Vaas:
  • uwasa.fi/handle/10024/2969> 01.05.2024.
  • Navia 1996: L. E. Navia, Classical Cynicism: A Critical Study. Contributions in philosophy, London: Bloomsbury Publishing.
  • Nida 2000: E. Nida, Principles of Correspondence, in: Lawrence Venuti & Mona Baker (eds.). The Translation Studies Reader, London: Routledge, 126–140.
  • Nikolson 1956: H. Nicolson, The English Sense of Humour and Other Essays, London: Constable and Company Ltd.
  • Obrst 2012: L. Obrst, A spectrum of linguistic humor: Humor as linguistic design space construction based on meta-linguistic constraints, AAAI Fall Symposium Series, 51–53.
  • Palmer 2005: J. Palmer, Parody and decorum: permission to mock, in: S. Lockyer and M. Pickering (Eds.), Beyond a Joke: the Limits of Humor, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 79-97.
  • Partington 2006: A. Partington, The Linguistics of Laughter: A Corpus-Assisted Study of Laughter-Talk, Oxford: Routledge Studies in Linguistics.