Зборник радова КЊИЖЕВНОСТ ЗА ДЕЦУ У НАУЦИ И НАСТАВИ, 2024 (стр. 169-178)
AUTHOR(S) / АУТОР(И): Марина A. Јовановић
DOI: 10.46793/KDNN23.169J
ABSTRACT / САЖЕТАК:
Овај рад, кроз оквир транслатолошке теорије, анализира културолошко-темпоралне аспекте адаптације Луцкаста азбука Едварда Лира (2021) аутора Пеђе Трајковића. Упркос томе што Трајковићева збирка настоји да сачува појмове из оригиналних абецеда енглеског викторијанског писца Едварда Лира, њено прилагођавање подразумева и извесну меру отуђења од оригинала. Циљ рада јесте проналажење и анализа оних специфичности и реалија чија значења прожимају дух времена и културе у којима су песме написане.
KEYWORDS / КЉУЧНЕ РЕЧИ:
Пеђа Трајковић, транслатологија, адаптација, културолошко- темпорални аспекти, реалије
REFERENCES / ЛИТЕРАТУРA
- Баснет (2002): S. Bassnett, Translation Studies, London and New York: Routledge.
- Баснет (2007): S. Bassnett, Culture and Translation, In: P. Kuhiwczak, K. Littau (Eds.), A companion to translation studies, Multilingual Matters, Ltd., 13–23.
- Баснет (2014): S. Bassnett, Translation, London and New York: Routledge.
- Вуковић (1996): N. Vuković, Uvod u književnost za djecu i omladinu, Nikšić: Unireks.
- Елиот (1934): T. S. Eliot, Tradition and the Individual Talent, Selected Essays, London: Faber and Faber Ltd., 13–22.
- Ишенко (2012): I. Ischenko, Difficulties while translating realia, Вісник Дніпро- петровського Університету імені Альфреда Нобеля. Серія Філологічні Науки, 1/3, 273–278.
- Лоџ (2019): S. Lodge, Inventing Edward Lear, Cambridge and London: Harvard University Press.
- Тропин (2014): Т. Тропин, Теоријски аспекти превођења књижевности за децу са становишта студија културе, Београд: Филолошки факултет.
- Стам (1975): R. Stam, Beyond Fidelity: The Dialogics of Adaptation, In: J. Naremore (Ed.), Film Adaptation, 54–76.
- Форстер (1926): E. M. Forster, Notes on the English Character, The Atlantic. Retrieved May 21, 2023 from https://www.theatlantic.com/magazine/archive/1926/01/ notes-on-the-english-character/648361/.