ITALIANISMI MUSICALI: DISTRIBUZIONE E (IN)ADATTAMENTO – IN SERBO E ALTRE LINGUE EUROPEE

Наслеђе 54 (2023), стр. 237-248

АУТОР(И): Ljiljana Z. Petrović

Е-АДРЕСА: ljiljanalingua@gmail.com

Download Full Pdf   

DOI: 10.46793/NasKg2354.237P

САЖЕТАК:

I prestiti dall’italiano costituiscono una gran parte del vocabolario musicale di molte lingue europee ed extraeuropee. L’articolo esamina la presenza di termini musicali nel corpus complessivo degli italianismi presenti in una data lingua, la cronologia della penetrazione ed anche il grado dell’adattamento linguistico; nel caso del serbo si esamina anche il modo di questo adattamento. Oltre al serbo, l’attenzione viene incen- trata sul francese e sul tedesco, le lingue mediatrici più importanti per gli italianismi musicali, oltre all’inglese, che  nel  XX secolo assume il ruolo di diffusore dei termini musicali. Nell’ambito della ricerca sull’adattamento morfologico vengono presentate diverse tabelle con- tenenti alcuni fra i più rappresentativi termini esposti in sette lingue, compreso il serbo. La presentazione tabellare illustra la straordinaria vitalità degli italianismi musicali che subiscono poco o non subiscono affatto alcun adattamento morfologico. Per quanto riguarda l’adatta- bilità semantica, i termini musicali di origine italiana sono caratteriz- zati da un restringimento del significato nella lingua ricevente e solo raramente entrano nel processo di adattamento semantico secondario. Viene esaminata anche la natura specifica delle voci italiane nelle par- titure musicali che funzionano quasi esclusivamente nel contesto delle note e, di conseguenza, non subiscono nessun adattamento linguistico.

КЉУЧНЕ РЕЧИ:

italianismi musicali, prestiti, adattamento morfolo- gico, adattamento semantico, lingua serba, partiture musicali, adattamento ortografico

ЛИТЕРАТУРА:

  • Bala 2018: L. Bala, L’argot de la musique et des musiciens, Argotica, revue internation- ale d’études argotologiques, n. 1(7), 15–17, Lausanne: Université de Lausanne.  Bonomi 2010: I. Bonomi, La penetrazione degli italianismi musicali in francese, spagnolo, inglese, tedesco, Studi di lessicografia italiana: vol. XXVII, Firenze: Le Lettere, 185–235.
  • Bonomi 2015: I. Bonomi, Italianismi musicali nel mondo, in: I. Bonomi e V. Coletti (a cura di), L’italiano della musica nel mondo, Firenze: Accademia della Crusca, 10–31.
  • Bonomi 2016: I. Bonomi, Musica e lingua italiana nel mondo nel passato e nel pre- sente: penetrazione della terminologia musicale italiana nelle altre lingue, e vitalità odierna del prestigio dell’italiano per musica, Studia culturae 2 (28): Conventus, Saint-Petersburg: St Petersburg University, 101–108.
  • Bonomi, Coletti 2015: I. Bonomi, V. Coletti, Premessa, in: L’italiano della musica nel mondo, Firenze: Accademia della Crusca, 7–10.
  • Cusatelli 1980: G. Cusatelli, dirett. (prima edizione 1965) Dizionario Garzanti della lingua italiana, Milano: Aldo Garzanti.
  • Despić 2011: D. Despić, Teorija muzike, Beograd: Zavod za udžbenike.
  • Drambarean 2017: S. Drambarean, Loanwords in English classical music theory, Facta universitatis, series visual arts and music vol. 3, n. 1, Niš: University of Niš, 57–71.
  • Filipović 1986: S. Filipović, Teorija jezika u kontaktu, Zagreb: Jugoslavenska akadem- ija znanosti i umjetnosti.
  • Giardini 2014: M. Giardini, La lingua italiana nelle partiture musicali fra XVIII e XX secolo, Italiano LinguaDue n. 2, Milano: Università degli Studi di Milano, 217–240.
  • Klajn 1996: I. Klajn, Vrste romanizama u savremenom srpskohrvatskom jeziku i putevi njihovog dolaska, Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku n. 39 (2), Novi Sad: Matica srpska, 45–64.
  • Klajn 2006: I. Klajn, Italijansko-srpski rečnik, Beograd: Nolit.
  • Klajn, Šipka 2008: I. Klajn, M. Šipka, Veliki rečnik stranih reči i izraza, Novi Sad: Prometej.
  • Klajn 2008: I. Klajn, Purizam i antipurizam u srpskom jeziku, Južnoslovenski filolog, n. 64, Beograd: Srpska akademija nauka i umetnosti i Institut za srpski jezik SANU, 153–176.
  • Marinković 2007: S. Marinković, Muzika u XIX veku i prvoj polovini XX veka, in: M. Veselinović-Hofman (ur.) Istorija srpske muzike: Srpska muzika i evropsko muzičko nasleđe, Beograd: Zavod za udžbenike, 71–107.
  • Menac 2000: A. Menac, Ortografska adaptacija modela šest europskih jezika u hrvatskome, Filologija n. 34, Zagreb: Hrvatska akademija znanosti i umjet- nosti, 139–174.
  • Popović 2005: M. Popović, Reči francuskog porekla u srpskom jeziku, Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
  • Perković-Radak 2007: I. Perković-Radak, Stara muzika, in: M. Veselinović-Hof- man (ur.) Istorija srpske muzike: Srpska muzika i evropsko muzičko nasleđe, Beograd: Zavod za udžbenike, 29–63.
  • Perišić, Skovran 1982: V. Perišić, D. Skovran, Nauka o muzičkim oblicima, Beograd: Univerzitet umetnosti.
  • Stammerjohann 2013: H. Stammerjohann, La lingua degli angeli, Firenze: Accademia della Crusca.
  • Stanojčić, Popović 1992: Ž. Stanojčić, LJ. Popović, Gramatika srpskog jezika, Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
  • Tajčević 1997: M. Tajčević, Osnovna teorija muzike, Beograd: KIZ Centar.
  • Walter 2014 : H. Walter, L’aventure des mots français venus d’ailleurs, Paris: Editions Robert Laffont.