ПРЕДЛОШКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМИ У РОМАНУ ПЕТЕРА ХАНДКЕА „DER KURZE BRIEF ZUM LANGEN ABSCHIED“ У ОРИГИНАЛУ И ПРЕВОДУ НА СРПСКИ

Наслеђе 56 (2023) (стр. 115-124)

АУТОР(И) / AUTHOR(S): Божинка М. Петронијевић

Е-АДРЕСА / E-MAIL: cristivoje@sbb.rs

Download Full Pdf   

DOI: 10.46793/NasKg2356.115P

САЖЕТАК / ABSTRACT:

Предмет истраживања приложеног рада чине предлошки фразеологизми/фраземе као ограничена подврста лексичких јединица (LE) у систему и тексту било немачког или српског језика. Полазну тачку у раду чини хипотеза да на нивоу језика као система ова подкласа фразеологизама (Prep. F) није језички специфична, да је веома ограничена и хетерогена (са два подтипа – А) морфолошки и Б) синтаксички)) који се највећим делом поклапају као кореспонденти, скоро по правилу, а на релацији текста,  оригинала (Т1) и превода (Т2), јавља се успостава еквиваленције на релацији кореспондента. У књижевном тексту као оригиналу нису могуће нелексикализоване фраземе типа Prep.F као оказионализми; пре- водиоцу се зато не пружа велика шанса да бира, а сам тип фразео- логизама не спада оне креативне.

КЉУЧНЕ РЕЧИ / KEYWORDS:

контрастивна фразеологија, фразема/фразеологизам као LE, јединица лексикона и текста, устаљена предлошка фраза са временском семемом, коресподент, еквивалент, Петер Хандке

ЛИТЕРАТУРА / REFERENCES:

Извори
  • Handke 1972: P. Handke, Der kurze Brief zum langen Abschied, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag.
  • Handke 2020: P. Handke, Kratko pismo za dugi rastanak, Beograd: Laguna.
Речници
  • Duden 1996: Deutsches Universalwörterbuch A-Z, 3. neu bearbeitete und erweiterte Auflage, Mannheim/Leipzig/Wien/ Zürich: Dudenverlag.
  • Lalević 1974: S. Miodrag Lalević, Sinonimi i srodne reči srpskohrvatskoga jezika, Beograd: Sveznanje.
  • Matešić et al. 1988: Matešić, Josip et al., Hrvatsko-njemački frazeološki rječnik, Zagreb: Nakladni zavod Matice hrvatske / Мünchen: Verlag Otto Sagner:
  • Mrazović, Primorac 1991: P. Mrazović, R. Primorac, Nemačko-srpskohrvatski frazeo- loški rečnik, drugo izdanje, Beograd: Naučna knjiga.
  • PMS 1976: Речник Матице Српске, књига1, 1967, књига 6, Речник српскохрватског књижевног језика, Нови Сад: Матица српска и Матица хрватска.
  • Vajnberger 2012: H. Weinberger, Kroatisch/Serbisch – Deutsches phraseologisches Wörterbuch angeordnet nach semantischen Gruppen, Wien: facultas, wuv.
Секундарна литература
  • Burger 2010: H. Burger, Phraseologie. Eine Einfuhrung am Beispiel des Deutschen. 4., neu bearbeitete Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag (= Grundlagen der Germanistik 36).
  • Bučar 2009: M. Bučar, Gramatikalizacija i sekundarni prijedlozi glagolskoga i imeničkog porijekla, u: Jezikoslovlje 10.2., 183–216, <https://hrcak.srce.hr/ clanak/69986>.
  • Muranji-Zađvaji 1994: M. Murányi-Zagyvai, Lexikologie und Phraseologie, in: Illényi, Domonkos (Hrsg.), Germanistische Studien (= Acta Academiae Paedagogicae Agriensis; Nova Series Tom. XXII), Eger, 485–499, <http:// publikacio.uni-eszterhazy.hu/3508/1/485-499_muranyine.pdf:492>)
  • Hulinova 2015: H. Hulinova, Typen und Funktionen von Phrasemen im belletris- tischen Text- in „Marie von Eschenbachs Autobiographie ’Meine Kinderjahre’, <hvattps://theses.cz/id/hmyxks/>.
  • Ivanović 2012: B. Ivanović, Recesivna obeležja nemačkih frazeologizama i tendencija nivelacije prema savremenom jezičkom stanju, <www.doiserbia.nb.rs>.
  • Petronijević 2023: Б. Петронијевић, Фразеологизми у роману Медеја. Гласови Кристе Волф Оригинал и превод. Прилог разграничењу контрастивне фразеологије и транслатологије, у: Филолог, часопис за језик, књижевност и културу, година XIV, 2023, број 27, Бања Лука.
  • Tomić 2020: N. Tomić, Sintaksa i semantika imeničkih predloških izraza u jeziku crnogorske dnevne štampe, <https://www.ucg.ac.me/skladiste/blog_1/ objava_75988/fajlovi/Magistarski,%20Nevena%20Tomi%C4%87.pdf>.