NEMAČKI FRAZEOLOGOZMI U DIJASPORALNOM JEZIKU SRPSKIH RADNIH MIGRANATA

Nasleđe 55 (2023), str. 37-50

AUTOR(I): Julijana M. Vuletić

E-ADRESA: 

Download Full Pdf   

DOI: 10.46793/NasKg2355.037V

SAŽETAK:

U predmetnom prilogu biće izdvojen, prikazan i analiziran frazeološki segment nemačog jezičkog materijala transferiran u srpski jezik radnih migranata u Nemačkoj, a koji je dobijen prilikom istraživanja zamene i promene srpskog jezika u neposrednom jezičkom kontaktu. Pored kratkog uvodnog razmatranja o frazeologiji kao nauci i  frazeološkim jedinicama uopšte  na primerima ekscerpiranog govornog diskursa ispitanika daje se pregled stepena učestalosti i načina pojavljivanja određenih frazeoloških jedinica i njihove upotrebe u generacijskim grupacijama srpskih radnih migranata u Nemačkoj.

KLJUČNE REČI:

dijasporalni jezik, frazeologija, frazeologizmi, transferencija

LITERATURA:

  • Burger 2010: H. Burger, Phraseologie, Eine Einführung am Beispiel des Deutschen, 3., Neu bearbeitete Auflage Berlin: Erich Schmidt Verlag 2010.
  • Dudok 2007: M. Dudok, Od jezika dijaspore ka preventivnoj lingvistici?,u: Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku, vol. 50, br. 1–2, str. 239–250.
  • Palm 1997: C. Palm, Phraseologie, Tübingen: GunterNarrVerlag.
  • Plačko 1977: Lj. Plačko, Integracija druge generacije migranata dobne skupine i međugeneracijski odnosi, u:  Druga  generacija  jugoslavenskih  migranata u evropskim zemljama, Savjetovanje u Kaštel starom, (6–7 avgust 1977), Rasprave o migracijama, Svezak 39, Zagreb 1977.
  • Radovanović 2003: M. Radovanović, Sociolingvistika, Sremski Karlovci, Novi Sad: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića.
  • Rundgaldir 1981: H.  Rundggaldier,  Zum  Problem  der  sprachlichen  Interferenz  im Grödnerischen, in: Sprachkontakt als Ursache von Veränderungen der Sprach- und Bewusstseinsstruktur : e. Sammlung von Studien zur sprachl. Interferenz / [Inst. für Sprachwiss. d. Univ. Innsbruck]. Hrsg. von Wolfgang Meid u. Karin Hellert.
  • Savić 1989: S. Savić, Dokle smo došli?, u: Interkulturalizam kao oblik obrazovanja dece migranata, ur. S. Savić, Filozofski fakultet, Institut za južnoslovenske jezike, Novi Sad, 1989, str. 8–42.
  • Stanojčić, Popović 2011: Ž. Stanojčić, LJ. Popović, Gramatika srpskog jezika za gimnazije i srednje škole, Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
  • Flajšer 1997: W. Fleischer, Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache, Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Izvori sa interneta
  • Vuletić, Julijana, Kragujevac: Filološko-umetnički fakultet, 2015. , 30. 7. 2022.
  • Vuletić, Julijana, Upotreba srpskog jezika u itnergeneracijskoj i intrageneracijskoj komunikaciji Srba u nemačkoj dijaspori, , 8. 8. 2022.
  • Ivanović, Branislav, Recesivna obeležja nemačkih frazeologizama i tendencija nivelacije prema savremenom jezičkom stanju, Filološki fakultet Beograd, 2013,<http://www.doiserbia.nb.rs/phd/university.aspx-?theseid=BG20130226IVANOVIC#.YvDBZXZBxPZ>.
  • Stojanović Ana, INTERLINGVISTIČKO PREVOĐENJE METAFORA U IDI- OMATSKIM IZRAZIMA SA ITALIJANSKOG NA SRPSKI JEZIK,, 8. 8. 2022.
  • www.vesti.rs/Sport/AZIJA-Stojkovic-u-timu-sa-najmanje-primljenih-po- godaka-Ceran-nastavlja-golgetersku-seriju-Marinosi-bacili-peskir.html>, 8. 8. 2022.
  • www.duden.de/rechtschreibung>.