AUTHOR(S) / АУТОР(И): Сандра М. Карајовић 
Download Full Pdf 
DOI: https://doi.org/10.46793/MFXVII-1.223K
ABSTRACT / САЖЕТАК:
Предмет овог рада јесте контрастивна анализа формално-структурних одлика израза са кондиционалним значењем у енглеском језику и њихових српских преводних еквивалената на примеру романа „Кари Мора” Томаса Хариса. Полазећи од дефинисања кондиционалности као семантичке категорије у енглеском и српском језику, анализирали смо конструкције са субординативним везницима (if, when, unless, in case), координативним везницима (and, or, but), конструкције у јукстапонираном односу и предлошке синтагме. Преводне парове контрастирали смо у погледу семантике, дистрибуције и лексичке категорије како бисмо утврдили какве међујезичке односе остварују изворни и циљни текст. У грађи је пронађено 170 примера кондиционалних конструкција, од чега готово две трећине чине if-клаузе, док су остале конструкције релативно подједнако учестале, изузев unless који броји свега три појављивања. Aнализа је показала да се на семантичком нивоу остварују односи подударности када су питању субординативни и координативни везници, а на формалном плану може доћи до премештања протазе и аподозе у субординираним, тј. до формалног непоклапања у координираним односима. С друге стране, јукстапонирани односи се често преводе као условне реченице у српском, при чему долази до непоклапања у структури. Када је реч о предлошким синтагмама, оне остварују најразноврсније односе: од формалне и семантичке, преко формалне или семантичке подударности, до неподударности и на једном и на другом плану.
KEYWORDS / КЉУЧНЕ РЕЧИ:
контрастивна анализа, преводни еквиваленти, кондиционалност, кондиционалне клаузе, везници са кондиционалним значењем, фразе са кондиционалним значењем, криминалистички роман, Томас Харис
ACKNOWLEDGEMENT / ПРОЈЕКАТ:
Истраживање спроведено у раду финансирало је Министарство науке, технолошког развоја и иновацијa Републике Србије (Уговор о преносу средстава за финансирање научноистраживачког рада истраживача на акредитованим високошколским установама у 2025. години број: 451-03-136/2025-03/ 200198.).
REFERENCES / ЛИТЕРАТУРA:
Извори
- Harris, Thomas. Cari Mora (2019). New York/Boston: Grand Central Publishing.
- Haris, Tomas. Kari Mora (2019), preveo Vladan Stojanović. Beograd: Vulkan izdavaštvo.
Литература
- Бах 1994: Bach, K. Conversational Impliciture, Mind & Language, Vol. 9 no. 2, June 1994, Oxford/Cambridge: Basil Blackwell Ltd, 124–167.
- Васић 2000: Vasić, V. Kondicionalne klauze sa nekonsekutivnom apodozom, Јужнословенски филолог LVI, 2000, Београд: САНУ и Институт за српски језик САНУ, 177–185.
- Војводић 2015: Војводић, Д. О каузално-импликативним односима у српској хипотакси (комплекс условљених зависносложених реченица). Јужнословенски филолог књ. LXXI, св. 3–4, Београд: САНУ и Институт за српски језик САНУ, 121–186.
- Даунинг и Лок 2006: Downing, A., Locke, P. English Grammar: A University Course, second ed. Oxon: Routledge.
- Ђорђевић 2002: Ђорђевић, Р. Увод у контрастрирање језика, 5. издање. Београд: Чигоја.
- Картер и Макарти 2006: Carther, R., McCarthy, M. (2006) Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide (Spoken and Written English Grammar and Usage), Cambridge: Cambridge University Press.
- Кверк и др. 1985: Quirk, R. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language. New York: Longman Group Limited.
- Пипер, Антонић и др. 2005: Пипер, П., Антонић, И. и др. Синтакса савременога српског језика. Београд: Институт за српски језик САНУ.
- Пипер и Клајн 2013: Пипер, П., Клајн, И. Нормативна граматика српског језика. Нови Сад: Матица Српска.
- Станојчић и Поповић 1992: Станојчић, Ж., Поповић, Љ. Граматика српског језика (уџбеник за I, II, III и IV разред средње школе), друго, прерађено издање. Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, Нови Сад: Завод за издавање уџбеника.
