ПРОБЛЕМАТИКА ПРЕНОШЕЊА ТУРСКИХ ОНОМАСТИЧНИХ РЕЧИ ПРИ ПРЕВОЂЕЊУ ДЕЛА ТУРСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ СА ЈЕЗИКА ПОСРЕДНИКА

Наслеђе 56 (2023) (стр. 125-135)

АУТОР(И) / AUTHOR(S): Ксенија Р. Ајкут

Е-АДРЕСА / E-MAIL: ksenija.aykut@fil.bg.ac.rs

Download Full Pdf   

DOI: 10.46793/NasKg2356.125A

САЖЕТАК / ABSTRACT:

Секундарни преводи турских књижевних дела представљају својеврстан преводилачки изазов имајући у виду да је оригинални текст писан на језику значајно различите структуре од индо-европских језика, са којих се најчешће врше ови преводи. Контрастирањем турских ономастичних речи са њиховом транскрипцијом на српском уочавају се проблеми преводилачког задатка приликом превода с превода. Иако се у преводу турских дела са енглеског и немачког, као језика посредника, може наћи значајан број правилно изабраних решења у транскрипцији антропонима  и топонима, спроведена анализа показује да су грешке које се јављају најчешће условљене природом језика посредника или пак непажњом преводиоца. Такво стање снажно подржава станови- ште преводилачке струке да преводу с превода треба прибегавати само онда када непосредни превод није могућ.

КЉУЧНЕ РЕЧИ / KEYWORDS:

секундарни превод, турски језик, ономастика, транскрипција

ЛИТЕРАТУРА / REFERENCES:

  • Ajkol 2009: E. Ajkol, Ubistvo u hotelu Bosfor, Beograd: Mladinska knjiga, Prevela: Jelena Klar.
  • Ajkut 2011: K. Aykut, Kontrastiranje turskog i srpskog jezika, Lapovo: Kolor Pres. Aykut 2012: K. Aykut, Çağdaş Türk Edebiyatından Sırpçaya Yapılan Çevirilerin
  • Değerlendirilmesi Üzerine, Trk Dili, 722, CII, İstanbul, 123-128.
  • Kamuran 2006: S. Kamuran, Kira Ester, prev. Mirjana Živković, Beograd: Narodna knjiga – Alfa.
  • Livaneli 2002: Z. Livaneli, Jedna mačka, jedan čovek, jedna smrt, preveo: Vuk Perišić, Beograd: Narodna knjiga – Alfa.
  • Oskan 2007: S. Oskan, Izgubljena ruža, prev. Branislav Spasojević, Beograd: Okean.
  • P10 2010: Правопис српскога језика, Нови Сад: Матица српска.
  • Rajić 1981: Lj. Rajić, O prevođenju s prevoda, u: Lj. Rajić (red.), Teorija i poetika prevođenja, Beograd: Prosveta, 201–218.
  • Teodosijević 2010: M. Teodosijević, Preciznije određenje pojmova otomanski, osman- ski, osmanlijski i turski, Srpski jezik, XV, 1/2, Beograd, 635–640.
  • Umit 2014: A. Umit, Ubistva u Istanbulu, prev. Miroslav Bašić Palković, Zrenjanin: Sezam book.
  • Hlebec 2009: B. Hlebec, Opšta načela prevođenja, Beograd: Beogradska knjiga. Čamuroglu, 2014: R. Čamuroglu, Crveni sultan, prev. Vladan Stojanović, Beograd: Vulkan.