Зборник радова КЊИЖЕВНОСТ ЗА ДЕЦУ У НАУЦИ И НАСТАВИ, 2024 (стр. 309-322)
AUTHOR(S) / АУТОР(И): Jelena R. Danilović Jeremić, Marta V. Veličković
DOI: 10.46793/KDNN23.309DJ
ABSTRACT / САЖЕТАК:
The paper aims to provide an overview of the different types of linguistic analyses of the work of the celebrated British children’s author, Roald Dahl, who continues to be one of the most beloved writers despite having passed away more than three decades ago. This critical survey will examine the various facets of Dahl’s work that have been analyzed to date, including nonce words, the use of figurative language, the challenges encountered when translating specific lexis, as well as his discourse. Our analysis will show what approaches and methods the scientists relied on, but also what the possible pedagogical implications of their results are.
KEYWORDS / КЉУЧНЕ РЕЧИ:
children’s literature, Roald Dahl, linguistic analysis, teaching, English
ACKNOWLEDGEMENT / ПРОЈЕКАТ:
The authors gratefully acknowledge the financial support from the Ministry of Science, Technological Development and Innovation of the Republic of Serbia (contract no. 451-03-65/2024-03/200198 and 451/03/66&2024/03).
REFERENCES / ЛИТЕРАТУРA
- Cheetham, D. (2016). Dahl’s Neologisms. Children’s Literature in Education, 47, 93‒109. DOI: https://doi.org/10.1007/s10583-015-9254-2
- Crystal, D. (1998). Language Play. Chicago: The University of Chicago Press.
- Epstein, B. J. (2012). Translating Expressive Language in Children’s Literature: Problems and Solutions. Oxford: Peter Lang.
- Epstein, B. J. (2019). The Translation of Neologisms in Children’s Literature: A Case Study. Équivalences: Traduire pour la jeunesse dans une perspective éditoriale, so- ciale et culturelle, 46(1-2), pp. 213‒229. DOI: https://doi.org/10.3406/equiv.2019.1559
- Gottschalk, K. (1996). On translating word-formation in childlike language. Roald Dahl: The BFG. In: K. Sroka (Ed.), Cognitive Aspects of Language. Proceedings of the 30th Colloquium of Linguistics, Gdansk 1995. Berlin: Max Niemeyer Verlag, pp. 79‒83.
- Jesenská, P. (2017). Linguistic Analysis of Roald Dahl’s Nonce Lexis. Hradec Králové Journal of Anglophone Studies, 4(1), pp. 95‒104.
- Knowles, M. & Malmkjaer, K. (1996). Language and Control in Children’s Literature. New York: Routledge.
- Kerford, J. (2015). The Representation of Adult Family Members in Selected Children’s Books by Roald Dahl. Unpublished MA thesis. Grahamstown: Rhodes University.
- Munat, J. (2007). Lexical creativity as a marker of style in science fiction and children’s literature. In: J. Munat (Ed.), Lexical Creativity, Texts, and Contexts. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins, pp. 163‒188.
- Myyry, A. (2016). Derivation in Finnish upper secondary school English L2 textbooks. Unpublished MA thesis. Jyväskylä: University of Jyväskylä.
- Nagy, W. (2007). Metalinguistic awareness and the vocabulary-comprehension connection. In: R. K. Wagner, A. E. Muse & K. R. Tannenbaum (Eds.), Vocabulary acquisition: Implications for reading comprehension. New York: The Guilford Press, pp. 52–77.
- Rennie, S. (2016). Oxford Roald Dahl Dictionary: From Aardvark to Zozimus, a Real Dictionary of Everyday and Extra-Usual Words. Oxford: Oxford University Press.
- Rudd, D. (2012). ’Don’t gobbelfunk around with words’: Roald Dahl and Language. In: A. Alston & C. Butler (Eds.), Roald Dahl. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 51‒69.
- Sinar, B. (2018). Promoting metalinguistic awareness in a classroom to improve reading comprehension: Examples from Roald Dahl’s novel. Acta Didactica Norge, 12(2), pp. 1‒22. DOI: https://doi.org/10.5617/adno.5605
- Tanto, T. (2020). Roald Dahl’s ingenious language play in the use of figurative language. International Journal of Humanity Studies, 3(2), pp. 201‒210. DOI: https:// doi.org/10.24071/ijhs.v3i2.2156
- Viñas Valle, L. (2016). De-constructing Dahl. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
- Zipes et al. (Eds.) (2005). The Norton Anthology of Children’s Literature: The Tra- ditions in English. New York: W. W. Norton and Company.
- Zorgati, I. (2021). Translating humorous lexical creations in children’s literature: The case of Roald Dahl’s Gobblefunk. Lexis, 17. URL: http://journals.openedition.org/lexis/5589; DOI: https://doi.org/10.4000/lexis.5589.