Узданица XXII I (2025) (стр. 155-168)
АУТОР(И) / AUTHOR(S): Милица Ж. Љубанић, Јована Ж. Говедарица
DOI: 10.46793/Uzdanica22.1.155L
САЖЕТАК / ABSTRACT:
Предмет овог истраживања је анализа утицаја првог страног језика на процес усвајања италијанског језика код студената који га уче као изборни предмет. Методологија рада обухвата анализу писаних радова студената прве, друге и треће године са Одсека за филологију Филолошко-уметничког факултета, чији је први страни језик француски или шпански. Истраживање се фокусира на идентификацију, класификацију и анализу грешака у писаној продукцији студената узрокованих језичким трансфером из првог страног језика. Резултати су показали да на језички трансфер значајно утичу ниво знања, степен изложености језику и типолошка сродност језика. Такође је утврђено да је негативни трансфер израженији код студената са вишим нивоом знања првог страног језика, као и код оних који су у већој мери изложени његовој употреби.
КЉУЧНЕ РЕЧИ / KEYWORDS:
анализа грешака, језички трансфер, међујезик, италијански као други страни језик, писана продукција.
ЛИТЕРАТУРА / REFERENCES:
- Badan, Čeni, Ico (2021): L. Badan, I. Cenni, G. Izzo, Fenomeni di transfer nell’italiano L3 di nederlandofoni: Conseguenze per la didattica, Incontri (Utrecht), 36(2). https:// doi.org/10.18352/inc12824
- Balboni (1998): P. Balboni, Tecniche didattiche per l’educazione linguistica: italiano, lingue classiche, lingue straniere, Torino: Utet.
- Balboni (2008): P. Balboni, Fare educazione linguistica, Torino: Utet.
- Balboni (2009): P. Balboni, Le sfide di Babele, Torino: Utet.
- Beruto (1987): G. Berruto, Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo, Roma: La Nuova Italia Scientifica.
- Bouvi (2000): C. Bouvy, Towards the construction of a theory of cross-linguistic transfer, In: J. Cenoz, U. Jessner (Eds.), English in Europe: The Acquisition of a Third Language, Clevedon: Multilingual Matters, 143–156.
- Ceković-Rakonjac (2012): N. Ceković-Rakonjac, Difficoltà di apprendimento dei tempi e modi verbali dell’italiano L2 da parte degli apprendenti serbofoni, Philologia, 10(1), 1‒11.
- Dardano (1997): M. Dardano, La nuova grammatica della lingua italiana, Bologna: Zanichelli.
- De Anđelis, Selinker (2001): G. De Angelis, L. Selinker, Interlanguage Transfer and Competing Linguistic Systems in the Multilingual Mind, Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives, Clevedon: Multilingual Matters, 42–58. https://doi.org/10.21832/9781853595509–004
- De Marko (2000): A. De Marco, Manuale di glottodidattica: Insegnare una lingua straniera, Roma: Carocci.
- Dijadori, Palermo, Tronkareli (2009): P. Diadori, M. Palermo, D. Troncarelli, Manuale di didattica dell’italiano L2, Perugia: Guerra Edizioni.
- Durbaba (2011): O. Durbaba, Teorija i praksa učenja i nastave stranih jezika, Beograd: Zavod za udžbenike.
- Elis (2006): N. Ellis, Selective Attention and Transfer Phenomena in L2 Acquisition: Contingency, Cue Competition, Salience, Interference, Overshadowing, Blocking, and Perceptual Learning, Applied Linguistics, 27, 164–194. https://doi.org/10.1093/applin/aml015
- Gas, Selinker (1992): S. M. Gass, L. Selinker, Second language acquisition: An introductory course, Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
- Hamarberg (2001): B. Hammarberg, Roles of L1 and L2 in L3 Production and Acquisition, Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives, Clevedon: Multilingual Matters, 21–41. https://doi.org/10.21832/9781853595509-003
- Katana, Neši (2004): A. Cattana, M. T. Nesci, Analizzare e correggere gli errori, Perugia: Guerra Edizioni.
- Klajn (1995): E. C. Klein, Second versus Third Language Acquisition: Is There a Difference?, Language Learning, 45, Michigan: Language Learning Research Club, University of Michigan, 419‒465. https://doi.org/10.1111/j.1467–1770.1995.tb00448.x
- Leung (2006): Y. I. Leung, Full Transfer vs. Partial Transfer in L2 and L3 Acquisition, In: R. Slabakova, S. Montrul, P. Prévost (Eds.), Inquiries in Linguistic Development. In Honor of Lydia White, Amsterdam: John Benjamins, 157–188.
- Macuda, Silva (2020): P. K. Matsuda, T. Silva, Writing. An Introduction to Applied Linguistics, Third edition, London: Routledge, 279–293.
- Paloti (1998): G. Pallotti, La seconda lingua, Milano: Strumenti Bompiani.
- Selinker (1984): L. Selinker, Interlanguage, International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 22(3), 187–201. https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.14.209
- Stanojević, Petrović (2024): S. Stanojević, A. Petrović, Analysis of the most frequent errors in written production by serbophone students of Italian as FL as an instrument for creating digital didactic materials, u: De Cristofaro, G, Silva, B. Samu (Eds.) Language MOOCs and OERs: new trends and challenges, Perugia: Perugia Stranieri University Press. Vilijams, Hamarberg (1998): S. Williams, B. Hammarberg, Language Switches in
- L3 Production: Implications for a Polyglot Speaking Model, Applied Linguistics, 19(3), Oxford University Press, 295–333. https://doi.org/10.1093/applin/19.3.295
- Vujović (2020): M. N. Vujović. Leksičko-semantički transfer u međujeziku srbofonih studenata koji uče italijanski kao L2 i španski kao L3. Филолог – часопис за језик, књижевност и културу, 22, 178‒196. https://doi.org/10.21618/fil2022178v
- Zurlo (2009): F. Zurlo, Fenomeni d’interferenza nell’apprendimento dell’italiano da parte di parlanti spagnolo. Un’indagine a partire da un test a scelta multipla per gli studenti dell’Università Complutense di Madrid, Italiano LinguaDue 1, 1, Milano: Università degli Studi di Milano, 55–67. DOI:10.13130/2037-3597/430